Die Kolonie Pozuzo in Peru wurde 1859 von Einwanderern aus Tirol und dem Rheinland in der Übergangszone vom Andenhochland zum Amazonastiefland am Rio Huancabamba unweit dessen Mündung in den Rio Pozuzo gegründet. Das "Rheinländerische" ist längst verklungen, im heutigen "Tirolés" dominieren oberinntalerische Dialektmerkmale klar. Auf allen Strukturebenen des Siedlerdialekts gibt es deutliche Einflüsse der spanischen Landessprache, die heute in Pozuzo alle öffentlichen Bereiche beherrscht. Die indianischen Lehnwörter (Quechua und Amuesha) finden sich auch im Spanischen der Region.
Worterklärungen: Ahí: südam. Pfeffer (ají) - Tschintscho: peruan. Gewürzpflanze (chincho) - Jukha: Maniok (yucca) - Plátanaspletschn: Blätter der Bananenstaude (plátano) - Khrudosåck: span. crudo = "Sackleinwand" - Ggirméss: Wohltätigkeitsfest (span. kermesse = entlehnt aus dt. "Kirch[weih]messe") - Massáto: Maniokbier aus dem Tiefland (masáto) - ja ischt er (ge)gärt: span. ya = "schon, bereits".
Beschreibung englisch
The colony Pozuzo was founded in 1859 by immigrants from the Tyrols and from the Rhineland in the zone between the Andean highlands and the Amazonian lowlands at the Rio Huancabamba not far from where it joins the Rio Pozuzo. "Rhinelandic" as a language is extinct today; however, today's "Tirolés" is dominated by features of the dialect of the Oberinntal. The structure of the colonists' dialect is clearly influenced by the official Spanish language, which is now dominant in Pozuzo in all public domains. Loanwords from indigenous Indian languages (Quechua und Amuesha) are found in the local variety of Spanish as well.