Phonogrammarchiv
Suche
Volltextsuche und
Expertensuche

Listenansichten
Instrumente alphabetisch
Instrumente hierarchisch
Instrumente nach Hornbostel-Sachs-Systematik, tabellarisch
Instrumente nach Hornbostel-Sachs-Systematik

Gruppen alphabetisch
Gruppen hierarchisch

Sprachen alphabetisch
Sprachen hierarchisch
Sprachcodes

Länder alphabetisch
Länder nach Kontinenten

       Suche    Vorschau
Datum (Signatur)
19171007.M005
Audio
Archivnummer(n) Ph 2828 - 2832
Inhalt Lieder
Contents Songs
Permanentlinkhttp://catalog.phonogrammarchiv.at/session/3430
Projekt Kriegsgefangene 1915-1918
Kontinent Europa
Land Österreich
Region Niederösterreich , Waldviertel, Horn Bezirk, Geras
Ort Harth
Urheber Hajek, Leo
Gruppen(n)Ersja-Mordwinen (Mordwinen) aus Russland, Wolga Föderationskreis, Samara; Ersja-Mordwinen (Mordwinen) aus Russland, Wolga Föderationskreis, Tatarstan Republik, Bugulma; Ersja-Mordwinen (Mordwinen) aus Russland, Wolga Föderationskreis, Samara, Nowo Bujansk; Istonen aus Estland, Tallinn, Wesenberg
Sprache(n)Ersja-Mordwinisch : mit starken Mokscha Elementen; Estnisch
Vokale Ausführung Männer-Solo (Gesang-Solo)
Medien/Onlinekatalog
Archivnummer Ph 2828 (excerpt)
Titel englisch Two songs: “ťeťam pečkś alaša” (‘My father slaughtered a horse’) and “Tuvarma”
Beschreibung Die vollständige Aufnahme wurde auf OEAW PHA CD 42: "Finno-Ugric Recordings" (= Gesamtausgabe der historischen Bestände 1899-1950, Serie 17/2) publiziert
Beschreibung englisch The complete recording was published in OEAW PHA CD 42: "Finno-Ugric Recordings" (= Complete Edition of the Historical Recordings 1899-1950, Series 17/2).
Dauer (hh:mm:ss) 00:00:20
Datei
Archivnummer Ph 2829 (excerpt)
Titel englisch Four new folk songs (1st stanza of each): “Kõik hingavad ööses rahus” (‘Everybody is breathing in the peace of the night’), “Kevade valss” (‘The waltz of spring’) or “Õrn kevade” (‘Tender spring’), “Maantee ääres kurvalt istun” (‘I sit sadly by the highway’), “Õhtu vaikus jõuab oma rahuga” (‘The silence of the night arrives with its peace’)
Dauer (hh:mm:ss) 00:00:20
Datei
Archivnummer Ph 2830 (excerpt)
Titel englisch Three new folk songs: “Siidilipp ja hõbepurjed” (‘Silken flag and silver sails’), “Ikka-aga istus a-metsa sies” (‘Still sat in the forest‘), “Mina olen oma isa-ema ainukene vara” (‘I am my father’s one and only treasure’)
Dauer (hh:mm:ss) 00:00:20
Datei
Archivnummer Ph 2831 (excerpt)
Titel englisch Two songs: “eŕiń-aščiń mon počtovij kardajsǝ” (‘I was staying in the post office yard’; girl’s song) and “kavto kińeť, ki ulońeť” (‘Two roads, a crossroads’; army recruitment song)
Dauer (hh:mm:ss) 00:00:20
Datei
Archivnummer Ph 2832-2 (excerpt)
Titel englisch Two Erzyan songs: “kaŕǝń pašǝś, lapašǝś” (‘Pasha who wears bast shoes’) and “kulan, ťeťakaj” (‘I will die, father’)
Dauer (hh:mm:ss) 00:00:20
Datei
Archivnummer Ph 2832-1 (excerpt)
Titel englisch Song: “Tom olömöj, tom gažöj” (‘My young life, my young fun’)
Dauer (hh:mm:ss) 00:00:20
Datei
 
 

  © 2010–2017 Phonogrammarchiv – Österreichische Akademie der Wissenschaften Optimiert für Mozilla Firefox